展开频道 收起频道

Slash youth from Madagascar pursues dreams in Wuhan | 马达加斯加的“斜杠青年”在汉逐梦青春

新闻中心 > B首页 > 双语频道

2022-11-28 17:33 来源: ChangjiangWeekly
【字体:

  Life in Wuhan is quite busy for Mino Fifaliana from Madagascar. Apart from studying, Fifaliana participates in many conferences and activities. Meanwhile, she runs a restaurant in her hometown far away from Wuhan and is also responsible for the daily operation of the Association of Malagasy in Wuhan (AMW). Fifaliana enjoys her busy but full life. This is how she integrates and understands the Wuhan and Chinese cultures and tells more people about the story of Wuhan and China.

  对来自马达加斯加的米诺来说,在汉生活可谓是格外的忙碌:学习之余,她还要参加各种会议、活动;经营着远在家乡的餐厅,还要负责武汉马达加斯加人协会的日常运营。这样连轴转的生活,米诺却乐在其中,感到格外充实。这是她融入武汉、了解中国文化的渠道,也是她将武汉和中国故事讲给更多人听的方式。

  Attending International Cultural Festival of HUST Photo by Xia Junjun

  Love for Wuhan

  eginning with cuisine yet beyond cuisine

  缘分的开始:始于美食,却不止于美食

  Fifaliana's husband comes from a family of Chinese immigrants to Madagascar from Guangdong province, with the skills of cooking Cantonese cuisine having been passed down from generation to generation.

  米诺的丈夫一家是由中国广东移民至马达加斯加的华裔,做粤菜的手艺代代相传。

  Fifaliana, fond of Chinese food, started a Chinese restaurant "WAI MAN" with her family, mostly offering Cantonese meals. She was in charge of market research, advertising, and marketing. "We hope more local residents will come to know about Chinese food and fall in love with it."

  爱上中国菜的米诺,和家人一起开了一家名叫“WAI MAN”的中餐厅,主要经营粤式餐点等,米诺主要负责餐厅的市场调查和广告营销。“我们希望能让更多当地居民了解中国菜,像我们一样爱上中国菜。”

  In Wuhan, Fifaliana never loses sight of her original aspiration. In the short video contest "The Amazing Taste of China" held at Huazhong University of Science and Technology (HUST), Fifaliana earnestly recommended the Chinese chicken soup and jiaozi and shared the story of how she learned to make these. She remarks, "Dining is an exquisite experience and lifestyle for Chinese people, and Chinese cuisine has the power to heal pain."

  在武汉,米诺也在践行这一初心。在华中科技大学举行的“The Amazing Taste of China”短视频大赛中,米诺强烈推荐了香菇鸡汤和饺子,并分享了自己学习制作这些美食背后的故事。她说:“用餐是中国人一种精致的生活方式,中国美食拥有治愈的能力。”

  "Living in Wuhan, I realize that its beauty is far more than what is presented in pictures and videos online," she said emotionally. Besides delicious food, she discovers more: hospitable people, ever-changing urban infrastructure, and economic development driven by scientific and technological innovation. "The city has a long history and a promising future, and it is constantly moving forward."

  “来了武汉我才发现,这座城市的美,远远不是网上介绍的图片和视频可以囊括的。”米诺如是感叹。在这里,她发现了中国美食之外的“美好”:热情的武汉人、日新月异的城市基建、以科技创新为动力的经济发展。“这座城市拥有源远流长的历史和不可限量的未来,发展的脚步永不会停滞。”

  Having fun at Optics Valley Photo provided by Fifaliana

  Rich Experience

  travelling across Hubei to live a colorful life

  丰富的经历:脚步遍布湖北,点亮多彩人生

  Whether it is in her home country Madagascar or in Wuhan, Fifaliana lives a wonderful life of "slash youth" (a nickname for those who are unfraid to explore and take on multiple roles and identities). In Antananarivo, the capital of Madagascar, Fifaliana started a fashion store online, while in Wuhan she served as the vice chairperson and then became the chairperson of the AMW, explaining how to apply for scholarships in China to Madagascan students in Wuhan, and collecting donations for Madagascan anti-epidemic organizations in early 2020.

  不管是在故乡马达加斯加,还是来到武汉之后,米诺都活出了自己的精彩,展示了什么叫“斜杠青年”。在马达加斯加的首都塔那那利佛,米诺开过一家线上服装店;在武汉,她先后担任武汉马达加斯加人协会的副主席和主席,为在汉的马达加斯加籍留学生讲解如何在中国申请奖学金,并在2020年初为马达加斯加抗疫组织募捐等。

  Fifaliana knows all about the best places to eat and play in Hubei. She has witnessed the magnificent Three Gorges Dam, visited the beautiful Enshi Grand Canyon, tasted the flavors of Xianning snacks, and worked as a legal adviser in an educational institution in Huangshi for some time to gain a better understanding of this "city of mining and metallurgy."

  对于湖北好吃好玩的地方,米诺也是如数家珍。她见证了雄伟壮观的“三峡大坝”,游览过风景秀丽的“恩施大峡谷”,品尝过美味的咸宁美食,还在黄石一家教育机构作为法律顾问工作过一段时间,对这座“矿冶名城”颇有了解。

  In recent years, Fifaliana has begun to pay attention to the development of the "Wuhan Metropolitan Area," believing it plays a leading role in many fields such as industry, transportation, education, finance and tourism. Now the easy journey to and from cities in the "Wuhan Metropolitan Area" triggers Fifaliana's expectation for a trip to more cities nearby.

  近年来,米诺也开始关注“武汉都市圈”的发展,“‘武汉都市圈’在工业、交通、教育、金融、旅游等方面都起着重要的引领作用。”现在往返“武汉都市圈”变得更加方便快捷,让米诺对武汉周边城市充满了期待。

  Quality Education

  appreciating Wuhan's international education

  优质的教育:感恩武汉的国际教育

  First a student at Wuhan University and now a doctoral candidate at HUST, Fifaliana has been studying in Wuhan since 2010.

  2010年来汉,先后就读于武汉大学,如今,她已成为华中科技大学(以下简称华中大)的一名在读博士生。

  Taking HUST as an example, Fifaliana introduced the specific measures aimed to improve education for overseas students taken by universities in Wuhan. "HUST not only offers high-quality classroom teaching but provides many platforms for us to understand Chinese culture, geography, and history. In addition, we can attend many international conferences and forums to make our voices heard so that we can elevate ourselves comprehensively."

  她以母校华中大为例子,讲述了武汉高校在为国际留学生培育优质教育沃土过程中采取的具体举措。“华中大不仅有高质量的课堂教育,还提供了诸多了解中国文化、地理、历史的平台。此外,我们还能参加许多国际会议和论坛,有机会发出我们的声音。让我们得以从多方面去提升能力。”

  At the World Youth Development Forum held in July this year, Fifaliana met online with 2,000 young people from more than 100 countries and expressed her views on "quality education." At the International Civil Society Solidarity Conference on the Global Development Initiative in August, she listened to the speeches made by leaders and experts from many countries. These conferences enable her to associate with professionals for an exchange of innovative ideas and expertise.

  在今年7月举办的世界青年发展论坛上,米诺与来自100多个国家的2000名青年线上相聚,发表了自己关于“优质教育”的看法;8月的国际民间社会共同落实全球发展倡议交流大会上,她聆听了多国领导人、专家的发言。诸如此类的国际会议,让米诺结识到更多专业人士,交流创新理念和专业知识。

  This year marks the 70th anniversary of the establishment of HUST. After attending some celebrations of the university, Fifaliana felt inspired by those outstanding international alumni who transferred to important posts. She said, "I hope in the near future I can become one of them, contributing to cooperation and exchanges between China and Madagascar so that my alma mater will be proud of me."

  今年恰逢华中大建校70周年。刚参加完学校的一些纪念活动,看到那么多优秀的国际学生从华中大走向重要的工作岗位,米诺备受鼓舞,她说:“我希望在不久的将来,我也能成为华中大的优秀校友,助力中国与马达加斯加的交往合作,让母校为我骄傲。”

  (Edited by Ye Shiyu) 

一周热门