外媒看高考 汉字“高考”写入《纽约时报》
印度Zeenews:上合峰会为中国高考让路;《纽约时报》:中国学生大考在即……外媒对高考的关注也逐年增加,在此前用汉语拼音"gaokao"直译的基础上,今年更是将汉语"高考"二字直接写入报道。
(法制晚报)一年一度的高考如期而至,外媒称,中国高考依旧是进入大学就读的重要途径。为此,中国各地的城市6月7日都实行交通分流、关闭网吧等措施,同时,家长紧张保证孩子顺利考试,考场也紧张地布防防止一些作弊的现象--以便全国900万名学生能集中注意力参加高考。
不仅如此,外媒对高考的关注也逐年增加,在此前用汉语拼音"gaokao"直译的基础上,今年更是将汉语"高考"二字直接写入报道。
为考生让路峰会推迟半小时
《华尔街日报》昨天报道称,从周四上午九点,数百万学生将开始一起奋笔疾书,参加一场令很多人"惧怕"了多年的高考。印度ZEE新闻6日报道称,中国"高考"被认为是决定命运的事情,周四当天上合组织峰会也推迟了半小时,为北京市超过7万名考生让路。
《纽约时报》的报道在大片英文中出现两个汉字"高考",随后还用英文解释了发音。
文章前半部分描述称,数年的努力只为这两天--高考,一些不幸在此期间患病的学生甚至在深夜打吊针输液、吸氧气的同时也不忘复习功课。而家长们也不闲着,为了让学生们全身心学习,他们甚至邀请拥有大学学位的保姆负责照顾这些学生。
文章称,高考这两天,全国上下全力以赴为高考考生服务:考试期间,为了避免制造噪音,通往考场的道路被封锁,汽车禁止鸣喇叭,出租车提供免费服务,建筑工地停工,考场附近的网吧关闭。
一周热门
- {{index+1}}{{item.title}}