展开频道 收起频道

武汉路牌上的汉语拼音换成标准英文

新闻中心 > 武汉

2012-09-22 10:18 来源:
【字体:
(武汉晚报 见习记者朱蕾 记者戴维 实习生朱佩)昨天,有市民向本报反映,称黄浦大街至长江二桥段的路牌被更换了,如“解放大道”几个汉字下的标识由以前的汉语拼音“JIEFANG DADAO”变为了标准英文“Jiefang Ave.”。

    昨天下午,记者在黄浦大街上看到了这些新更换的路牌,路名的英文表述都更加规范了:地名首字母大写,其后加上“街”、“路”等的缩写,如“Xudong St.”、“Heping Ave.”。但“长江二桥”的翻译则是“No.2 Wuhan Changjiang River Bridge”,“岳家嘴立交”则是“Yuejiazui Interchange”。“以前的汉语拼音全拼路牌,外国人看不懂,中国人也不需要看,现在换成标准英文,看上去规范多了,也更实用了。”路过的市民戴先生这样说。

    随后,记者从市城管局市政设施管理处处长余俊那里得知,旧路牌英文标注使用汉语拼音大写全拼的方式,是遵照以前的老标准而来,新路牌的表述则是依据近期由外侨办和专家联合制定的路名翻译标准而定。更换“土英文”的工作从两个月前已经开始,但近几天才开始大规模更换。

    大面积的更换路牌成本是多少?换下来的路牌去哪里了呢?采访中,不少市民也提出了这样的疑问。对此,余处长解释,路牌还在原来的地方,工作人员只是用标有正确英文的覆膜挡住了“土英文”,“这种覆膜价格低廉而且经久耐用,整体换下来成本并不高,年内就能全部更换完毕。”

    据了解,类似使用“土英文”的情况在重庆也发生过,当时一名在加拿大留学的女孩还曾给市长写信,建议路牌中英对照,当地主管部门也给予了答复并更改。另据了解,早在今年3月28号,武汉市召开的2012年“城管革命”第二次推进会上,市长唐良智曾就路牌英文标注不准确,大量用拼音充当英文标志的现象直言:“武汉要国际化,标注路牌也要国际化、要规范。”

责编 吴蕾

一周热门