巴黎圣母院给黄鹤楼的回信
Réponse de Notre-Dame de Paris à la lettre de la Tour de Grue jaune
Le 17 avril, la Tour de la Grue jaune a envoyé une lettre émouvante à la Cathédrale de Notre-Dame de Paris pour manifester sa sympathie. Aujourd'hui, Notre-Dame de Paris lui répond ainsi :
4月17日,巴黎圣母院收到了武汉黄鹤楼捎来的一封沉痛而感人的慰问信。今天,巴黎圣母院向黄鹤楼发出这封回信:
Chère Tour de la Grue jaune,
Merci pour la compassion que tu me portes, moi emblème de la culture française. Je sais que les français, nombreux à Wuhan, te portent dans leur cœur et te remercient pour l’accueil que tu réserves chaque année aux artistes francophones. Victor HUGO, CUI Hao, nous avons toutes deux inspiré les plus grands auteurs qui ont porté nos renommées dans le monde entier. Tu as vécu bien des années avant moi, les guerres, les destructions,les reconstructions et pourtant tu te dresses toujours du haut de ta colline surplombant le Yangtsé. Quant à moi, sur l’Ile de la Cité, je veillerai encore longtemps sur la Seine. Je suis heureuse d’apprendre que des artistes de l’Essonne arrivent à la fin du mois pour jouer en ton honneur. Notre amitié saura, je l’espère, porter l’amitié entre Wuhan et la France. Avec toute mon amitié !
Notre-Dame de Paris
亲爱的黄鹤楼:
谢谢你给身为法国文化标志的我捎来的慰问。我知道众多在武汉的法国人钟情于你,并且感谢你每年对法语艺术家的接待。我俩都启发了最伟大的作家,维克多雨果和崔颢,他们让我们声名远扬。你比我岁数大很多,战争、毁灭和重建仍然无法阻止你屹立山顶,俯瞰长江。而我坐落在西岱岛上,还将长久守侯着塞纳河。很高兴听说埃松省的一批艺术家将于月底为你献上演出。希望我们的情谊能够承载武汉和法国的友谊。
你的朋友:巴黎圣母院
Extrait de la Lettre de sympathie de la Tour de la Grue jaune à Notre-Dame de paris
Lettre de la Tour de la grue jaune à l’attention de Notre-Dame de Paris
(traduction)
Notre-Dame de Paris, ma chère amie (1), je suis comme ton aînée, car cette année j’ai le double de ton âge, 1796 ans.
Malgré la distance qui nous sépare, sache que je suis toute proche de toi par la pensée, et par nos ressemblances :
Nous avons toutes deux une architecture en bois avec une très faible résistance au feu ;
Nous sommes les témoins du passé historique de nos villes ;
Nous sommes les symboles culturels faisant l’objet d’innombrables écrits et figurant parmi les richesses communes de l’humanité.
J’ai appris le malheur qui te frappait, cet incendie. Je te transmets mes inquiétudes. Ma plume en tremble.
C’est avec une immense tristesse que j’ai appris tes pertes. Heureusement, nombre de tes trésors ont pu être sauvés à temps. Je n’oublierai jamais les sept incendies que j’ai connus depuis ma naissance, dont le dernier, en 1884 sous le règne de l’Empereur Guangxu, alors que j’avais déjà 1661 ans. Il a tout ravagé, sauf ma toiture en bronze. Néanmoins, je suis toujours là. Courage ma sœur ! Ton Président a affirmé sa volonté de te reconstruire. Par tous les temps, je sais que tu vas te relever. À la férocité du feu, s’oppose la douceur de l’homme. Confrontée aussi à l’incendie, tu es loin d’être seule, chacun se presse à ton chevet.
Aussi, j’aimerais évoquer l’éventuel jumelage entre la Tour Eiffel et moi, proposé par le président duComitéRégional du Tourisme de Paris Ile-de-France en 2016. La Dame de Fer n’a que 130 ans cette année mais peu importe les souhaits politiques, c’est notre affinité qui compte le plus.
Pour terminer, je partage avec toi un proverbe : « C’est dans le désastre que naît le bonheur ». Peu importe les mille épreuves encourues de par l’histoire, aujourd’hui le développement de la civilisation te permet de recueillir un soutien indéfectible. Le progrès constant de la science, permettra, j’en suis certaine, ta solide reconstruction après ce désastre et l’anticipation efficace de tous les dangers.
A l’instar du Président Xi Jiping, les Wuhanais et moi-même, attendons avec conviction ton redressement, ce jour où enfin nous pourrons à nouveau croiser nos regards.
Tour de la Grue jaune
17 avril 2019
La Tour de la Grue jaune et Notre-Dame sont au masculin dans le texte en chinois, le féminin a été rétabli dans le texte en français.
发送方:黄鹤楼
收信方: 巴黎圣母院老弟
日期: 2019-04-17
正文
巴黎圣母院老弟:
见字如晤!
我今年1796岁了,大你一倍多还拐了弯,说声老哥哥不见外了。
你我虽从未谋面,但这一次大火,却让我感同身受,因为我们太像了:
都是木头造的,经不起火灾,却饱经火虐;
都是城市地标,千百年来见证历史的兴衰;
都有几份文艺范儿,数不清有几多文人墨客,在我们身上留下几多文字,他们说这是人类共同的文化底蕴。
惊闻老弟你惨遭火荼,老哥我实在寝食难安,此刻握笔的手还在颤抖。
北京时间4月16日0点30分,巴黎圣母院起火,火焰使得教堂标志性的尖顶倾斜到一侧,然后坍塌到燃烧的屋顶上。
听说老弟的损失惨重,这些宝贝没了:
大火中,巴黎圣母院尖顶被烧毁
大火俯视图,木质框架被烧
但老弟也是幸运的,有些宝贝被抢救出来了——
耶稣受难荆棘冠
法国内政部公布的统计数据显示,除教堂墙体得以保全外,还有至少30%的艺术品都得到了抢救性保护,其中包括重量级文物——耶稣受难荆棘冠和圣路易的长袍。
尖顶上的铜像早些时候被移走
由于事发时,巴黎圣母院正经历一次维修,在火灾发生的前几天(11日),12座十二使徒的铜像和4座福音传教士铜像刚巧被移走,它们幸运地逃过了这起火灾。
祭坛与上面的十字架在火灾前与火灾后对比
19时50分左右,无数围观者目睹圣母院尖顶倒塌,教堂顶部大部分焚毁殆尽。午夜过后,法国《世界报》记者在推特上发布了数张教堂内部的照片,画面显示教堂内祭坛和十字架完好无损,但穹顶已洞口大开。
火灾前的巴黎圣母院玫瑰花窗
当地时间16日上午,据法国BFM电视台最新报道,大教堂发言人对法国媒体确认,已有数百年历史的玫瑰窗没有被火灾摧毁,但一些知名度稍低的19世纪玻璃窗不幸遭到了不同程度的损坏。
巴黎圣母院的花窗与管风琴
教堂发言人安德烈·菲诺称,管风琴只是因高压水枪而受到轻微损伤,完全没有因大火而遭到实质性破坏。
想老哥哥我从400岁至今,记录在册的大火就经历了七次,最后一次是1661岁,也就是1884年(光绪七年),烧得只剩下个铜铸楼顶了。现在不是照样挺起来了吗?所以,老弟啊,这些都不算事儿!
唐
宋
元
明
清
黄鹤楼历代模型图
“度尽劫波兄弟在”,老弟弟呀,安下心来,你们总统不是说了要重建吗,很快,你就会像老哥哥我一样,重新挺直腰杆,沐浴春风夏雨,再看花开花落、云卷云舒~
对了,唠唠咱们两个城市吧。前些年,好象2016年吧,你们巴黎大区旅游委员会的主席他们来过,还说想让我和你们埃菲尔铁塔结成“姐妹塔”,哎,那铁塔今年才130岁呀.......
结不结“姐妹”没关系,谁让我们两家亲呢!
法国与武汉的经济交往可追溯到150多年前。
资料图片:法国的媒体介绍武汉三镇
1964年,周恩来总理和戴高乐总统商定,将湖北武汉列为中法两国合作交流的基地城市。
1989年,中法合资的武汉东山食品罐头有限公司成立,揭开了法国投资武汉的序幕。1998年10月,法国驻武汉总领事馆成立,法国与武汉市的经济交往日趋兴盛,双方的合作不断增多。
上世纪九十年代,中法两国间最大的合作项目——神龙汽车有限公司落户武汉,由此催生了国家级武汉经济技术开发区。
东风雷诺汽车有限公司由东风汽车与法国雷诺以各50%的比例,共同投资77.6亿元组成。从2013年12月成立合资公司,到2015年5月武汉工厂设备调试完毕,第一款国产车型科雷嘉试制样车下线,东风雷诺仅用了16个月的时间。
武汉锅炉股份有限公司新厂2009年11月12日举行开业仪式。武锅新厂总投资9亿元人民币,成为法国阿尔斯通公司旗下最大的锅炉制造基地。
法国总理卡泽纳夫一行到中国科学院武汉病毒研究所P4实验室访问。长江日报记者周超 摄
中法两国医学科技领域最重要合作项目——中国科学院武汉国家生物安全实验室(武汉郑店P4实验室),于2015年1月竣工,在引进法国里昂P4实验室技术和装备的基础上,由中法双方设计企业合作完成设计。
中欧武汉班列的开通,更为紧密地连接起武汉与法国,直接推动了双方之间物流、经贸往来。
2014年3月26日,在习近平主席和法国总统奥朗德的共同见证下,中法两国政府代表在巴黎签署了《关于在武汉市建设中法武汉生态示范城的意向书》,中法武汉生态示范城正式落户武汉市蔡甸区后官湖区域。
2015年11月9日,中法友谊大桥建成通车。
2018年11月16日,《中法武汉生态示范城十年发展行动纲要(2018--2027年)》发布,进一步明确了未来十年生态城建设发展的指导思想。
2019年3月24日,法国历史最悠久的报纸《费加罗报》第7版整版报道“武汉和巴黎:双城记”。图中划红线部分提到了中法武汉生态示范城项目。
火魔无情,人有情。
老弟,知道吗?当你与火魔搏斗的时候,你并不孤独,好多人都心疼了。
最后,老哥哥想送你一句话:祸兮福所伏。相对于人类历史上的千百次有意无意人为非人为的浩劫,这次圣母院老弟你经历火灾恰逢盛世,人类文明已发展到达了一个新的高度,灾难面前,人们不再是束手无策而是理性对待;而科技的进步,也必将赋予人们更多的智慧用于灾后重建,避免类似灾难再次发生。
老哥哥我和武汉人民一样,无比坚定地相信,老弟你一定会有东山再起重振雄风的那一天。
到那时咱哥俩再共探云海遥相望!
关心你的黄鹤楼大哥
【编辑:朱艳琳】
Le 17 avril, la Tour de la Grue jaune a envoyé une lettre émouvante à la Cathédrale de Notre-Dame de Paris pour manifester sa sympathie. Aujourd'hui, Notre-Dame de Paris lui répond ainsi :
4月17日,巴黎圣母院收到了武汉黄鹤楼捎来的一封沉痛而感人的慰问信。今天,巴黎圣母院向黄鹤楼发出这封回信:
Chère Tour de la Grue jaune,
Merci pour la compassion que tu me portes, moi emblème de la culture française. Je sais que les français, nombreux à Wuhan, te portent dans leur cœur et te remercient pour l’accueil que tu réserves chaque année aux artistes francophones. Victor HUGO, CUI Hao, nous avons toutes deux inspiré les plus grands auteurs qui ont porté nos renommées dans le monde entier. Tu as vécu bien des années avant moi, les guerres, les destructions,les reconstructions et pourtant tu te dresses toujours du haut de ta colline surplombant le Yangtsé. Quant à moi, sur l’Ile de la Cité, je veillerai encore longtemps sur la Seine. Je suis heureuse d’apprendre que des artistes de l’Essonne arrivent à la fin du mois pour jouer en ton honneur. Notre amitié saura, je l’espère, porter l’amitié entre Wuhan et la France. Avec toute mon amitié !
Notre-Dame de Paris
亲爱的黄鹤楼:
谢谢你给身为法国文化标志的我捎来的慰问。我知道众多在武汉的法国人钟情于你,并且感谢你每年对法语艺术家的接待。我俩都启发了最伟大的作家,维克多雨果和崔颢,他们让我们声名远扬。你比我岁数大很多,战争、毁灭和重建仍然无法阻止你屹立山顶,俯瞰长江。而我坐落在西岱岛上,还将长久守侯着塞纳河。很高兴听说埃松省的一批艺术家将于月底为你献上演出。希望我们的情谊能够承载武汉和法国的友谊。
你的朋友:巴黎圣母院
Extrait de la Lettre de sympathie de la Tour de la Grue jaune à Notre-Dame de paris
Lettre de la Tour de la grue jaune à l’attention de Notre-Dame de Paris
(traduction)
Notre-Dame de Paris, ma chère amie (1), je suis comme ton aînée, car cette année j’ai le double de ton âge, 1796 ans.
Malgré la distance qui nous sépare, sache que je suis toute proche de toi par la pensée, et par nos ressemblances :
Nous avons toutes deux une architecture en bois avec une très faible résistance au feu ;
Nous sommes les témoins du passé historique de nos villes ;
Nous sommes les symboles culturels faisant l’objet d’innombrables écrits et figurant parmi les richesses communes de l’humanité.
J’ai appris le malheur qui te frappait, cet incendie. Je te transmets mes inquiétudes. Ma plume en tremble.
C’est avec une immense tristesse que j’ai appris tes pertes. Heureusement, nombre de tes trésors ont pu être sauvés à temps. Je n’oublierai jamais les sept incendies que j’ai connus depuis ma naissance, dont le dernier, en 1884 sous le règne de l’Empereur Guangxu, alors que j’avais déjà 1661 ans. Il a tout ravagé, sauf ma toiture en bronze. Néanmoins, je suis toujours là. Courage ma sœur ! Ton Président a affirmé sa volonté de te reconstruire. Par tous les temps, je sais que tu vas te relever. À la férocité du feu, s’oppose la douceur de l’homme. Confrontée aussi à l’incendie, tu es loin d’être seule, chacun se presse à ton chevet.
Aussi, j’aimerais évoquer l’éventuel jumelage entre la Tour Eiffel et moi, proposé par le président duComitéRégional du Tourisme de Paris Ile-de-France en 2016. La Dame de Fer n’a que 130 ans cette année mais peu importe les souhaits politiques, c’est notre affinité qui compte le plus.
Pour terminer, je partage avec toi un proverbe : « C’est dans le désastre que naît le bonheur ». Peu importe les mille épreuves encourues de par l’histoire, aujourd’hui le développement de la civilisation te permet de recueillir un soutien indéfectible. Le progrès constant de la science, permettra, j’en suis certaine, ta solide reconstruction après ce désastre et l’anticipation efficace de tous les dangers.
A l’instar du Président Xi Jiping, les Wuhanais et moi-même, attendons avec conviction ton redressement, ce jour où enfin nous pourrons à nouveau croiser nos regards.
Tour de la Grue jaune
17 avril 2019
La Tour de la Grue jaune et Notre-Dame sont au masculin dans le texte en chinois, le féminin a été rétabli dans le texte en français.
发送方:黄鹤楼
收信方: 巴黎圣母院老弟
日期: 2019-04-17
正文
巴黎圣母院老弟:
见字如晤!
我今年1796岁了,大你一倍多还拐了弯,说声老哥哥不见外了。
你我虽从未谋面,但这一次大火,却让我感同身受,因为我们太像了:
都是木头造的,经不起火灾,却饱经火虐;
都是城市地标,千百年来见证历史的兴衰;
都有几份文艺范儿,数不清有几多文人墨客,在我们身上留下几多文字,他们说这是人类共同的文化底蕴。
惊闻老弟你惨遭火荼,老哥我实在寝食难安,此刻握笔的手还在颤抖。
北京时间4月16日0点30分,巴黎圣母院起火,火焰使得教堂标志性的尖顶倾斜到一侧,然后坍塌到燃烧的屋顶上。
听说老弟的损失惨重,这些宝贝没了:
大火中,巴黎圣母院尖顶被烧毁
大火俯视图,木质框架被烧
但老弟也是幸运的,有些宝贝被抢救出来了——
耶稣受难荆棘冠
法国内政部公布的统计数据显示,除教堂墙体得以保全外,还有至少30%的艺术品都得到了抢救性保护,其中包括重量级文物——耶稣受难荆棘冠和圣路易的长袍。
尖顶上的铜像早些时候被移走
由于事发时,巴黎圣母院正经历一次维修,在火灾发生的前几天(11日),12座十二使徒的铜像和4座福音传教士铜像刚巧被移走,它们幸运地逃过了这起火灾。
祭坛与上面的十字架在火灾前与火灾后对比
19时50分左右,无数围观者目睹圣母院尖顶倒塌,教堂顶部大部分焚毁殆尽。午夜过后,法国《世界报》记者在推特上发布了数张教堂内部的照片,画面显示教堂内祭坛和十字架完好无损,但穹顶已洞口大开。
火灾前的巴黎圣母院玫瑰花窗
当地时间16日上午,据法国BFM电视台最新报道,大教堂发言人对法国媒体确认,已有数百年历史的玫瑰窗没有被火灾摧毁,但一些知名度稍低的19世纪玻璃窗不幸遭到了不同程度的损坏。
巴黎圣母院的花窗与管风琴
教堂发言人安德烈·菲诺称,管风琴只是因高压水枪而受到轻微损伤,完全没有因大火而遭到实质性破坏。
想老哥哥我从400岁至今,记录在册的大火就经历了七次,最后一次是1661岁,也就是1884年(光绪七年),烧得只剩下个铜铸楼顶了。现在不是照样挺起来了吗?所以,老弟啊,这些都不算事儿!
唐
宋
元
明
清
黄鹤楼历代模型图
“度尽劫波兄弟在”,老弟弟呀,安下心来,你们总统不是说了要重建吗,很快,你就会像老哥哥我一样,重新挺直腰杆,沐浴春风夏雨,再看花开花落、云卷云舒~
对了,唠唠咱们两个城市吧。前些年,好象2016年吧,你们巴黎大区旅游委员会的主席他们来过,还说想让我和你们埃菲尔铁塔结成“姐妹塔”,哎,那铁塔今年才130岁呀.......
结不结“姐妹”没关系,谁让我们两家亲呢!
法国与武汉的经济交往可追溯到150多年前。
资料图片:法国的媒体介绍武汉三镇
1964年,周恩来总理和戴高乐总统商定,将湖北武汉列为中法两国合作交流的基地城市。
1989年,中法合资的武汉东山食品罐头有限公司成立,揭开了法国投资武汉的序幕。1998年10月,法国驻武汉总领事馆成立,法国与武汉市的经济交往日趋兴盛,双方的合作不断增多。
上世纪九十年代,中法两国间最大的合作项目——神龙汽车有限公司落户武汉,由此催生了国家级武汉经济技术开发区。
东风雷诺汽车有限公司由东风汽车与法国雷诺以各50%的比例,共同投资77.6亿元组成。从2013年12月成立合资公司,到2015年5月武汉工厂设备调试完毕,第一款国产车型科雷嘉试制样车下线,东风雷诺仅用了16个月的时间。
武汉锅炉股份有限公司新厂2009年11月12日举行开业仪式。武锅新厂总投资9亿元人民币,成为法国阿尔斯通公司旗下最大的锅炉制造基地。
法国总理卡泽纳夫一行到中国科学院武汉病毒研究所P4实验室访问。长江日报记者周超 摄
中法两国医学科技领域最重要合作项目——中国科学院武汉国家生物安全实验室(武汉郑店P4实验室),于2015年1月竣工,在引进法国里昂P4实验室技术和装备的基础上,由中法双方设计企业合作完成设计。
中欧武汉班列的开通,更为紧密地连接起武汉与法国,直接推动了双方之间物流、经贸往来。
2014年3月26日,在习近平主席和法国总统奥朗德的共同见证下,中法两国政府代表在巴黎签署了《关于在武汉市建设中法武汉生态示范城的意向书》,中法武汉生态示范城正式落户武汉市蔡甸区后官湖区域。
2015年11月9日,中法友谊大桥建成通车。
2018年11月16日,《中法武汉生态示范城十年发展行动纲要(2018--2027年)》发布,进一步明确了未来十年生态城建设发展的指导思想。
2019年3月24日,法国历史最悠久的报纸《费加罗报》第7版整版报道“武汉和巴黎:双城记”。图中划红线部分提到了中法武汉生态示范城项目。
火魔无情,人有情。
老弟,知道吗?当你与火魔搏斗的时候,你并不孤独,好多人都心疼了。
最后,老哥哥想送你一句话:祸兮福所伏。相对于人类历史上的千百次有意无意人为非人为的浩劫,这次圣母院老弟你经历火灾恰逢盛世,人类文明已发展到达了一个新的高度,灾难面前,人们不再是束手无策而是理性对待;而科技的进步,也必将赋予人们更多的智慧用于灾后重建,避免类似灾难再次发生。
老哥哥我和武汉人民一样,无比坚定地相信,老弟你一定会有东山再起重振雄风的那一天。
到那时咱哥俩再共探云海遥相望!
关心你的黄鹤楼大哥
【编辑:朱艳琳】
一周热门
- {{index+1}}{{item.title}}