展开频道 收起频道

武汉热干面英文名火了!欢喜坨、豆皮…这些翻译太有意思了吧

新闻中心 > 武汉

2019-09-24 21:45 来源: 长江网
【字体:
  武汉热干面又上热搜啦!
  这次它有了官方的“英文名”


  军运会执委会翻译中心对
  武汉热干面的翻译
  考虑到芝麻酱虽是半流质
  但比番茄酱、辣椒酱
  等蔬菜类调味汁明显要稠一些
  同时突出口感的特殊
  译为:
  Wuhan hot-dry noodles
  with sesame paste
  (武汉芝麻酱热干面)


  翻译一出
  立刻引起了网友们的“围观”
  有提议就叫
  WuHan noodles
  简洁明了




  有人觉得普通话“直译”就很好


  还有调皮地提议
  用上地道的武汉话
  “le”(热)这个读音


  甚至有“学霸”们
  已经开始担心四六级了




  武汉美食这么多
  欢喜坨、豆皮、排骨藕汤……
  这些怎么翻译呢?


  武汉的专业团队给出翻译
  【欢喜坨】
  Joy ball (Wuhan-style fried glutinous rice ball with sesame and brown sugar fillings )
  【排骨藕汤】
  Stewed Spare Ribs with Lotus Roots
  【豆皮】
  Doupi (a pan-fried delicacy of glutinous rice and minced meat)
  中文逐字解释就是“豆皮(用煎锅烹饪的一种美食,主料是糯米和肉丁)”。
  为啥要这么翻译?
  顶尖专家团告诉你
  近日16位顶尖外语专家、教授
  组成最强翻译专家团
  为即将在武汉举行的军运会
  海量的外语翻译制定标准
  “我们想尽可能描述
  武汉美食的色、香、味、形,
  增进国际友人
  对武汉美食文化的了解。”
  翻译中心的工作人员王辞说
  翻译时最大的难点在于
  既要符合食物的特质
  又要便于理解
  有时甚至需要了解
  一道菜的具体烹饪方法
  比如
  武汉小吃豆皮的翻译
  就充分考虑了
  豆皮“油煎”的烹饪方法
  并 体现所使用的馅料
  “糯米和肉末”


  武汉美食一直都全国闻名
  除热干面、豆皮外
  面窝、鸡冠饺、糯米包油条、
  豆丝炒腊肉、烧麦、精武鸭脖
  ……
  看图感受下
  一准馋得你流口水


  武汉军运会
  还有24天就要开幕
  欢迎全球各地的朋友来
  参与这场国际盛会
  and品尝武汉美食
  相信武汉的美食
  一定会俘获你的心~
  (记者王锦婷 万勤 主播王超然 摄制胡胜 制作孙璐 张颖惠 综合自第七届世界军人运动会官方微信 校对胡蝶)
  【编辑:金鑫】

一周热门