302 Found


nginx/1.22.0
302 Found

302 Found


nginx/1.22.0
302 Found

302 Found


nginx/1.22.0

您的当前位置:i新闻 > 即时新闻

302 Found

302 Found


nginx/1.22.0

地铁广告站名拼音英文混写让人难理解

2016-10-04 10:02 来源: 302 Found

302 Found


nginx/1.22.0
302 Found

302 Found


nginx/1.22.0

  长江网讯(长江网i记者 渔樵老叟 ) 笔者对英文不熟,对汉语拼音比较了解。由于乘坐武汉地铁次数多了,对列车的报站名和车站的广告牌也耳熟能详,注意到一个现象,那就是汉语拼音和英文混拼。

  如地铁3号线车站的“孔家钧窑”广告“KONG JIA JUN KILN(窑)”;如地铁2号线的“ZHong shan Park(公园)”。当然,作为大都市的武汉越来越走向世界,用英文标识和用英文报站名是必须的,问题是为什么往往是广告和站名的最后一个字词采用英文呢?采用汉字和全英文不行吗?或者采用汉字全汉语拼音不行吗?

  当然,我们中国的地名和人名对世界而言多使用汉语拼音拼写,而家、钧、中山不能用英文吗?我们很多人也包括没有学习英文的小学生很多,这样的采用汉语拼音加英文的混拼,是否外国人读的懂,是否中国人读的懂呢?不知地铁管理方的策划意念究竟何意?

  这是地铁3号线各站的广告牌,孔家钧三字是汉语拼音,而窑是英文“KILN”,意陶瓷用窑炉、水泥窑、玻璃窑、搪瓷窑等。

  这是地铁2号线报“中山公园”站时的汉语拼音和英文混拼。zhong shan Park。

  责编:谢源

302 Found

302 Found


nginx/1.22.0
302 Found

302 Found


nginx/1.22.0
302 Found

302 Found


nginx/1.22.0
302 Found

302 Found


nginx/1.22.0
302 Found

302 Found


nginx/1.22.0
302 Found

302 Found


nginx/1.22.0
302 Found

302 Found


nginx/1.22.0
302 Found

302 Found


nginx/1.22.0